Traducerea limbii kazahe în latină va pierde mai mult decât câștigăm noi, Central Asia News on

Alfabetul latin s-a vorbit recent în oraș, trecerea la el pentru mulți patrioti părea de la sine înțeles: ne vom apropia de lumea turcă și ne vom contopi în extazul global cu limba engleză. A devenit cumva chiar indecent să menționăm alfabetul chirilic. Președintele țării a spus că trecerea la alfabetul latin va avea loc înainte de 2025. Dar în ultimii doi ani, practic a încetat să se mai vorbească despre asta. Înseamnă asta că autoritățile au renunțat și subiectul și-a pierdut actualitatea? Este bine sau rău?

Grăbește-te, fă-ți timp

- Probabil că au apărut probleme mai urgente, - spune doctorul în filologie, unul dintre lingviștii de seamă ai Kazahstanului, profesorul Mukhamedzhan Isaev.

- Dar problema nu este închisă, pare că mocnește în adâncul societății?

Să luăm în considerare că bazele științifice ale tranziției la alfabetul latin au fost dezvoltate în detaliu de Institutul de Lingvistică Baitursynov al Academiei Naționale de Științe a Republicii Kazahstan cu câțiva ani în urmă, care a fost precedat de o serie de simpozioane, discuții etc.

Desigur, în termeni științifici și teoretici, este încă posibil să se lucreze pe această temă. Au existat publicații, în care, după cum mi se pare, nu au existat obiecții speciale față de alfabetul latin. Și apoi - un lucru este specialiștii în limba kazahă, altul - un vorbitor nativ în masă al acestei limbi.

- Dar într-un fel sau altul, este timpul să punem capăt alfabetului chirilic?

- Deloc. Chirilicul, care funcționează cu succes în limba noastră, a devenit propriul său, kazah. Și dacă nu chiar nativ, primordial, așa cum li se pare unora, atunci accentul kazah în chirilicul nostru este atât de puternic încât astăzi transmite pe deplin nuanțele limbii kazahe. Datorită alfabetului chirilic, textele kazahe sună atât de kazah încât pentru noi, vorbitorii nativi ai acestei limbi de astăzi, fiecare sunet și fiecare imagine de intonație este atât deei prinde sufletul și inima, ceea ce este imposibil de imaginat altfel. Cine dintre cei care vorbesc fluent limba kazahă astăzi poate „da” pronunția kazahă din trecut, care a existat acum o sută de ani? Câteva presupuneri, doar nostalgie pentru efemer și evaziv.

Ciudat, dar unii cred că o asemenea reconstrucție lingvistică este posibilă. Comentariile, după cum se spune, sunt inutile. În același timp, există opinia că alfabetul chirilic împiedică mult dezvoltarea limbii kazahe. Dacă odată, în stadiul inițial, alfabetul chirilic ar fi avut o anumită influență, atunci în ultimii peste 80 de ani, multe s-au schimbat. Cei care citesc, vorbesc, cântă astăzi în kazah se confruntă cu vreun inconvenient în acest sens?

- Limba este un fenomen complex. Poate ne scapa ceva?

- Și să trecem la limbile gigantice. La engleză, română, multe altele. Câte dificultăți de ortografie, ortoepice și neplăceri există în engleză? Mii si mii! Si ce? Este înfloritoare, a devenit o limbă globală. Aceeași situație este și în limba română. Tone de dificultăți! Cu toate acestea, sună în toate dialectele sale. Aceste popoare sunt departe de ideea de a face orice schimbări fundamentale în limba lor.

Nimeni nu caută binele din bine

- Din punctul de vedere al unui lingvist, cât de mult se schimbă sistemul de vorbire kazah?

- Ortoepia kazahă este la un nivel foarte înalt de dezvoltare, este unică. Dacă oamenii de știință din ortoepia modernă găsesc uneori unele, în opinia lor, abateri care, parcă nu se potrivesc cu sistemul tradițional de vorbire, atunci acest lucru este destul de natural, destul de acceptabil, acest lucru este caracteristic tuturor limbilor. Repet: totul curge, totul se schimbă.

Și câte inovații lexicale și ortoepice am văzut în ultimii 20-30 de ani! Și toate acestea au succesfuncționează, este acceptat de întreaga societate - de toți cei care vorbesc limba kazahă modernă. Cine, când, cum va transmite toate acestea în conformitate cu alfabetul latin, mai ales în scris? Dacă odinioară unități lexico-ortoepice probabil s-au pierdut în timpul trecerii la chirilic, astăzi, la trecerea la latină, vom pierde sute. Și de cine ne vom apropia? Și unde vom merge, înarmați cu alfabetul nostru latin? Au existat deja multe publicații despre asta.

- Adică nu este necesar să te grăbești la extreme?

- Cu siguranță. Și, de fapt, de ce este alfabetul chirilic atât de înfricoșător și nu ni se potrivește? A devenit de mult kazah în limba noastră, limba noastră a trăit în ea, înrădăcinată în ea. Pe lângă faptul că beneficiază limba kazahă, cultura kazahă, nu va aduce nimic altceva. Chirilica este același fenomen internațional, universal, universal ca și engleza pentru întregul nostru glob. Considerați engleza ca o limbă pur engleză? În vremea noastră, vedeți, acest lucru este ridicol. Putem spune despre alfabetul chirilic că inițial a aparținut unui grup de limbi, dar a devenit de multă vreme internațional, iar acum nu are sens să-l judecăm după modele restrânse.

Nu există nicio îndoială că, folosind alfabetul chirilic, limba kazahă și întreaga cultură kazahă vor atinge astfel de înălțimi încât multe națiuni ne vor judeca cu admirație. Eforturile generațiilor în creștere ar trebui aplicate în această direcție. Desigur, scopul nu este de a închide problema alfabetului latin. Să privim deschis viitorul apropiat și îndepărtat - cu accent pe limba kazahă. Ce vom realiza prin trecerea la alfabetul latin? Nu este o povară prea mare pentru poporul nostru mic într-un timp istoric atât de scurt? Imaginează-ți doi kazahi, dintre care unul a crescut în chirilic, iar celălalt în latină. Prima, chiar și după tot felul de modificări și reforme nesfârșite, va fi aceeașimai puțin mult mai avansat, fie doar pentru că limba kazahă și întregul popor vor pierde atât de mulți ani cu necazurile cu alfabetul latin, încât este puțin probabil ca toate acestea să poată cumva să răsplătească frumos.

- Dar tu însuți spui: totul curge, totul se schimbă, viața nu stă pe loc?

- Da. Cu toate acestea, merită, de dragul unei opinii, de dragul nu toate ideile acceptate, să-ți supună din nou și din nou conștient oamenii la astfel de greutăți pe termen lung? Atât din punct de vedere științific, cât și din punct de vedere pragmatic, ajungeți involuntar la concluzia că oamenii noștri nu sunt atât de bogați încât, cu tot patriotismul lor, să cheltuiască atâtea miliarde de bani, atâtea nervi și decenii într-un experiment dubios de stăpânire a alfabetului latin. Transferul întregului corpus național al literaturii kazahe (ficțiune, tehnică, educațională, de afaceri etc.) la alfabetul latin, printre altele, va provoca o tensiune fără precedent în societate în viitor. Toată lumea își va face contrabandă „al lor”, care miroase a corupție groaznică, lupta clanurilor, zhuzes și așa mai departe.

În acest sens, mulți participanți la dezbatere și susținători ai alfabetului latin vor începe să pedaleze pe sentimente de patriotism, demnitate națională și altele asemenea. Mi se pare că acest lucru va interfera foarte mult cu cursul general al discuțiilor și cu o soluție solidă a problemei. Cu toții suntem patrioți, cu toții ne iubim patria, ne iubim frumoasa și puternica noastră limbă kazahă. Dar asta nu înseamnă că ar trebui să fim atât de grăbiți și să neglijăm astfel toate acele realizări care au fost date poporului kazah cu atât de mare dificultate.