La fel, chiar, numai - în germană

Ați observat căImperativfolosește adeseamal. Prin el însuși, acest cuvânt înseamnăori,ori, dar este adesea folosit ca o particulă pentru a spori sensul, corespunzătoare-karomânești:

Ich gehe mal in die Kneipe. - Mă duc la cârciumă.

Darf ich mal Ihren Führerschein sehen? – Pot să văd permisul de conducere?

Malpoate fi folosit, desigur, în sensul său propriu -o dată.

Waren Sie schon mal beim Karnaval? – Ai fost deja (o dată) la carnaval?

Trebuie să vă amintiți utilizarea a mai multe particule, al căror rol este de a sublinia, de a întări afirmația (ele stau întotdeauna imediat după membrii principali ai propoziției: după agent și acțiune):

A fost machen Siedenn? – Cefaci?

Tun Siedochetwas! –Fă ceva!

În germană, există douăaceeași:denn –când sunt întrebat;doch –altfel.

Dacădocheste la începutul unei propoziții, atunci aceasta nu mai este o particulă, ci un cuvânt independent cu sensulnu, dimpotrivă:

Möchten Sienichtnach Köln gehen? – Vrei să mergi la Köln?

Doch!Ich möchte nach Koln gehen! - Dimpotrivă (da, nu), vreau!

Docheste folosit dacă întrebarea conținea o negație, aceasta este o respingere a negației.

Dacă cuvântulJa(Da) este scris cu o literă mică și pus în interiorul propoziției, atunci va însemnapentru că, adică se va transforma în o particula:

Das istjasuper! - Este grozav!

Interesant este căchiarșinici măcarsunt vorbite în germană cu cuvinte complet diferite. Comparaţie:

Sie sprichtsogarTürkisch. -Ea chiar vorbește turcă.

Er sprichtnicht einmalDeutsch. „Nici măcar nu vorbește germană.

Dacăchiarse referă direct la persoană, la figură, atunci puteți folosi cuvântulselbst(în sensul principal -el însuși):

Selbstunser Lehrer weiß das nicht. „Nici și profesorul nostru nu știe asta.

De asemenea, acordați atenție doar la două.Dacă vă referiți la o anumită linie, o scară cu diviziuni (în timp, în spațiu), atunci se foloseșteerst, dacă acumularea, suma totală , grămada - apoinur:

Wir fahren in Urlaub erst im Herbst. – Vom pleca in vacanta abia toamna.

Sie steigen erst in Hamburg aus. „Ei merg doar la Hamburg.

Hast dunurzehn Mark? – Ai doar zece note?

Ich war dort nur drei Tage. – Eu (pro) am fost acolo doar trei zile.

Und das erfahre ich erst heute! – Și o să aflu despre asta abia astăzi!