La fel, chiar, numai - în germană
Ați observat căImperativfolosește adeseamal. Prin el însuși, acest cuvânt înseamnăori,ori, dar este adesea folosit ca o particulă pentru a spori sensul, corespunzătoare-karomânești:
Ich gehe mal in die Kneipe. - Mă duc la cârciumă.
Darf ich mal Ihren Führerschein sehen? – Pot să văd permisul de conducere?
Malpoate fi folosit, desigur, în sensul său propriu -o dată.
Waren Sie schon mal beim Karnaval? – Ai fost deja (o dată) la carnaval?
Trebuie să vă amintiți utilizarea a mai multe particule, al căror rol este de a sublinia, de a întări afirmația (ele stau întotdeauna imediat după membrii principali ai propoziției: după agent și acțiune):
A fost machen Siedenn? – Cefaci?
Tun Siedochetwas! –Fă ceva!
În germană, există douăaceeași:denn –când sunt întrebat;doch –altfel.
Dacădocheste la începutul unei propoziții, atunci aceasta nu mai este o particulă, ci un cuvânt independent cu sensulnu, dimpotrivă:
Möchten Sienichtnach Köln gehen? – Vrei să mergi la Köln?
Doch!Ich möchte nach Koln gehen! - Dimpotrivă (da, nu), vreau!
Docheste folosit dacă întrebarea conținea o negație, aceasta este o respingere a negației.
Dacă cuvântulJa(Da) este scris cu o literă mică și pus în interiorul propoziției, atunci va însemnapentru că, adică se va transforma în o particula:
Das istjasuper! - Este grozav!
Interesant este căchiarșinici măcarsunt vorbite în germană cu cuvinte complet diferite. Comparaţie:
Sie sprichtsogarTürkisch. -Ea chiar vorbește turcă.
Er sprichtnicht einmalDeutsch. „Nici măcar nu vorbește germană.
Dacăchiarse referă direct la persoană, la figură, atunci puteți folosi cuvântulselbst(în sensul principal -el însuși):
Selbstunser Lehrer weiß das nicht. „Nici și profesorul nostru nu știe asta.
De asemenea, acordați atenție doar la două.Dacă vă referiți la o anumită linie, o scară cu diviziuni (în timp, în spațiu), atunci se foloseșteerst, dacă acumularea, suma totală , grămada - apoinur:
Wir fahren in Urlaub erst im Herbst. – Vom pleca in vacanta abia toamna.
Sie steigen erst in Hamburg aus. „Ei merg doar la Hamburg.
Hast dunurzehn Mark? – Ai doar zece note?
Ich war dort nur drei Tage. – Eu (pro) am fost acolo doar trei zile.
Und das erfahre ich erst heute! – Și o să aflu despre asta abia astăzi!