Cuvinte afectuoase în limbi străine - Pagina 8

MesajAdăugat: 11 apr 2016, 20:01

MesajAdăugat: 11 apr 2016, 20:07

MesajAdăugat: 11 aprilie 2016, 22:58

MesajAdăugat: 12 apr 2016, 12:47

Olandeza are un sufix diminutiv tje pe care îl folosim mult. Soțul meu îmi spune mijn schatje - mica mea comoară, lekkerding - literalmente delicioasă, și nu literalmente fată frumoasă și sexy) mijn schoonheid - frumusețea mea, mijn vrouwtje - soția mea sau femeia mea, ca să zic așa. ))) Și în engleză îmi spune miere, plăcintă drăguță, domnișoară - domnișoară.

Îi spun mijn mannetje - soțul meu sau bărbatul meu))) numele soțului meu este Kun, așa că îi numesc diferite derivate - Kuntye, Kunik, Kunidze, Kunyak, Kunyashka etc.

pagina

pagina

MesajAdăugat: 12 apr 2016, 13:26

Fetelor, ce zici de zuckerpups germani? Are vreo traducere adecvată? Din toți vorbitorii mei de germană, din anumite motive, nimănui nu i-a plăcut această porecla

Și mă ciupește. L-am tradus pentru mine ca un sugar baby, dar bănuiesc că acesta nu este un bebeluș.